Привет, народ!
Будучи в Уэльсе, в один вечер мы решили устроить себе разгрузочный день: не готовить, а пойти в магазин и купить традиционное английское блюдо – “fish & chips” (“жареная картошка и жареная рыба”). Я зашел в городе в специальный магазин, который готовил данное блюдо и попросил пять порций “fish and chips” и четыре порции “baked beans” (жареных бобов). Продавщица сначала не поняла, что я хочу еще к “fish & chips”. Её смутило моё произношение “baked”, которое я произнес с легким “и” после “к”: “бэйкид” вместо “бэйкд”.
Второе недопонимание случилось, когда меня спросили, хочу ли я “salt and vinigar” (“соль и уксус”). Когда я ответил со своим оксфордским акцентом: “salt only without vinigar” (“только соль, без уксуса”), продавщица на меня уставилась широко открытыми глазами. Пришлось перефразировать “just salt” (“только соль”), чтобы быть понятым.
Город, где мы остановились, несмотря на то, что находится в границах парка “Brecon Beacon”, видимо, не сильно балован туристами, для которых английский язык не является родным. Поэтому местные жители не выработали умение понимать разные акценты. Мне, к слову, тоже было тяжело понимать по телефону хозяйку коттеджа, которая говорила с “сочным” Уэльским акцентом. Так что это всё было взаимно: они не понимали меня, я не понимал их :)))
Ну и напоследок: Уэльс на “ихнем” языке пишется как “Cymru”, а произносится как “Ку(ю)мри”, английское “y” звучит как русское “у” с легким “привкусом” буквы “ю” :)
Засим раскланиваюсь,
Рустам.
2 comments:
Привет, Рустам!
Ого, как сложно пишеться Уэльс..!
А по поводу английского, "мне бы ваши проблемы..." :)
Когда я летела сюда, думала, что неплохо знаю язык, а оказалось...))
Привет, Мила.
Одно дело - прилёту не понимать разговорную речь, но после почти 10 лет пребывания... просто стыдно :)
Руст.
Post a Comment